تبليغاتX
دهکدهء مهتابی


دهکدهء مهتابی

جز برای دوست داشتن، سر خم مکن

 

ترجمه

سلام دوستان نازنین. من به این تازه گی ها به ترجمه شعرـ کاری خطیر و در عین زمان دلچسپ پرداخته ام در این راه تشویق های دوست نازنینم امان پویامک برایم انرژی بخش بوده اند به هر روی من پس از این بخشی از این ترجمه ها را که از زبان انگلیسی برگردانده شده اند روی این وب می گذارم .

اولین شعر را از شاعری که به فارسی بسیار خوانده ام و بسیار مورد پسند من است گذاشته ام یعنی از جاودان یاد پابلو نرودا که روح پر فتوحش شاد باد.

منبع این اشعار سایت انگلیسی the famouse poets and famouse pomes.comمی باشد که دوستانی که به زبان انگلیسی دست رسی دارند می توانند شعر تمام شاعران بزرگ دنیا را اینجا بخوانند

 

غزل عشق


 آنقدر دوستت نمی داشتم، اگر رز سفید می بودی یا یاقوت
یا تیر های گل میخک وقتی که از آتشی می جهند
مثل چیز های که پنهان می شوند در تاریکی دوست دارمت
پنهانی، میان سایه و روح.

دوستت دارم، مثل گیاهی که هرگز نمی شکوفد
ولی حمل می کند با خود، روشنی گل های پنهان را
عشقت را سپاس می گویم، عطر بی مانند رها شده را
که از زمین بر می خیزد و به تاریکی در جانم می نشیند
 
دوستت دارم بی آنکه بدانم چگونه، چه وقت، یا از کجا
دوستت دارم صادقانه، بی تکلف
دوستت دارم زیرا جز این چاره ای نمی بینم

بیش از این: حتا در جایی که من نبودم و تو نبودی
چنان نزدیک بودی که دست خودم را روی سینه ام دست تو پنداشته بودم
چنان نزدیک که وقتی مژه های تو به هم می آمدند
 من به خوابی ژرف فرو می رفتم

نوشته شده در چهارشنبه چهارم شهریور 1388ساعت 17:53 توسط مجیب مهرداد| |


Design By : Night Skin